聖若望一書5:14-21 誰若看見自己的兄弟犯了不致於死的罪, 就應當祈求,天主必賞賜他生命, 我們知道我們屬於天主, 而全世界卻屈服於惡者。 孩子們,你們要謹慎,遠避偶像!
聖誕期就結束了,
讓我們重宣洗禮誓願,
棄絕罪惡,跟隨耶穌!
聖若望福音3:22-30 若翰說: 我不是默西亞,我只是被派遣作他前驅的, 有新娘的是新郎;新郎的朋友,侍立靜聽, 一聽得新郎的聲音,就非常喜樂。
老若瑟是我!下海捉魚,上岸牧羊!
聖若望一書5:14-21 誰若看見自己的兄弟犯了不致於死的罪, 就應當祈求,天主必賞賜他生命, 我們知道我們屬於天主, 而全世界卻屈服於惡者。 孩子們,你們要謹慎,遠避偶像!
聖若望福音3:22-30 若翰說: 我不是默西亞,我只是被派遣作他前驅的, 有新娘的是新郎;新郎的朋友,侍立靜聽, 一聽得新郎的聲音,就非常喜樂。
聖若望一書3:22-4:6 我們遵守了天主的命令,行了祂所喜悅的事, 祂的命令是叫我們信祂的子耶穌基督。 那遵守天主命令的,就住在祂內,祂也住在這人內, 我們知道祂住在我們內,是藉祂賜給我們的聖神。
若望一書又說: 不要凡神就信,有假先知, 他們屬於世界,他們聽從欺詐的神。
(甲) 第一個理由很簡單:當我開始翻譯教廷信理部2018年的那文件“La sinodalità nella vita e nella missione della Chiesa”時,我發覺不知怎麼翻譯sinodalità這詞。
該文件詳細講述了在教會歷史中sinodi(主教會議)是多麼重要。
怎麼可以用同一名字來表達其字源所表達的「共議同行」,又用它來表達sinodi歷史事實的重要性?
本人敢建議在討論「參與、共融」的精神時,根本不要用sinodalità這個詞,就用 Participation, communion等詞,講到教會中的Sinodi時,才用sinodalità此詞,而中文可譯成「主教會議原則」。
(乙)(第二個理由)
更重要的理由是:用sinodalità祇來表達其字源的意義(共議同行),而提也不提歷史的事實sinodi(主教會議)。這樣等於完全遺忘:sinodi(主教會議)的重要性。
更糟糕的是:這次「主教會議」利用了sinodalità這名詞,企圖改革教會重要的傳統道理。
如果大會的目的,真如秘書處發出的文件所示,是為增長大眾參與和共融的精神,那末就會記得培育的重要(正如本教區所做),也會發現為討論這題目最重要的資料是梵二大公會議的「教會憲章」(Lumen Gentium),大會後的「天主教教理」及上述那信理部2018年的文件。
如教友欲取得那信理部2018年的文件的中文版,請向本人秘書馮小姐索取。請連同回郵地址寄往:香港堅道2-8號 明愛大廈C座一樓 教區檔案處。(請清楚附上回郵地址)
11月16日
(A) The first reason is simple: when I wanted to translate the Document of the Congregation of Doctrine (2018) “Synodality in the Life and Mission of the Church”, I found it impossible to translate the adjective “synodal” and “Synodality”, which is the abstract word, derived from synod.
The document details how important synods have been in the history of the Church.
I am faced with two different meanings, one comes from the etymology of the word ‘synod’ (walking together) and the other comes from the historical reality of ‘Synods’ in the life of the Church.
How can one express the two very different meanings with the same word?
The solution I dare to suggest could be: to reserve the expression “the principle of Synodality” to when we speak of the reality of Synods; while, when we want to express the meaning of “a Church of people who walk together”, we simply use the word “participation”, or “active participation”, or “spirit of active participation”.
(B) The other reason is more important: it is dangerous when the word “Synodality” is used to signify only the journeying together of Church and no reference is made of the historical reality of synods, thus denying the importance of the synods.
Worse still, when the recent synod exploited the name of the synod to change the core beliefs of traditional doctrine.
If this recently concluded synod had been truly interested in encouraging greater participation, as the documents of the secretariat wanted us to understand, it should have insisted on the Formation of the People of God (as our diocese of Hong Kong did), which Formation must be based especially on the “Lumen Gentium” (the Constitution of the Church) of Vatican II, the “Catechism of the Catholic Church” and the above mentioned Document of the Congregation of Doctrine (2018).
P.S. If any faithful would like to have a copy of the Document of the Congregation of Doctrine (2018) in Chinese, please write to my secretary “Ms. Teresa Fung, Archives Office, 1/F., Block C, Caritas House, 2-8 Caine Road, Hong Kong.” (please state clearly your mailing address)
November 16
(A) uno è molto semplice: quando ho voluto tradurre il Documento della Congregazione della Dottrina (2018) “La sinodalità nella vita e nella missione della Chiesa”, ho trovato impossibile tradurre l’aggettivo “sinodale” e la “Sinodalità”, che è la parola astratta, da esso derivata.
Mi trovo davanti due significati molto differenti, uno viene dall’etimologia della parola “sinodo” e l’altro viene dalla realtà concreta storica dei “Sinodi” nella vita della Chiesa.
Come si può esprimere con la stessa parola i due signficati così differenti?
La soluzione che oso suggerire potrebbe essere di riservare l’espressione “il principio della Sinodalità” quando si parla della realtà dei Sinodi; mentre, quando si vuol esprimere il significato del “camminare insieme”, di tutto il Popolo di Dio, si usi semplicemente la parola “partecipazione”, o “partecipazione attiva”, o “spirito di attiva partecipazione”.
(B) l’altro motivo è molto più importante: È pericoloso quando si trascura il riferimento alla realtà storica dei sinodi, e si riserva la parola sinodalità solo per significare il camminare insieme della Chiesa. Feccendo così si trascura la reale importanza dei Sinodi.
Peggio ancora, quando il recente sinodo ha voluto solo sfruttare il nome del sinodo per far cambiare importanti punti alla dottrina tradizionale.
Se questo appena concluso Sinodo fosse stato veramente interessato di incoraggiare maggiore partecipazione, come così facevano capire i documenti della segreteria, avrebbe dovuto insistere sulla Formazione del Popolo di Dio (come ha fatto la nostra Diocesi), la quale Formazione deve basarsi specialmente su “Lumen Gentium” (Costituzione sulla Chiesa) del Vat. II, sul “Catechismo della Chiesa Cattolica” e su quel documento suaccennato.
P.S. Se qualche fedele desidera avere copia del suddetto documento, scriva alla mia segretaria “Ms. Teresa Fung, Archives Office, 1/F., Block C, Caritas House, 2-8 Caine Road, Hong Kong.” (per favore, indicare chiaramente l’indirizzo postale)
16 novembre
濫用Synod,Synodal,Synodality這些字造成了這次教會內的大混亂;為我們不屬歐洲文化的教友,更留下一個永遠混亂的禍根。
至今我們似乎只能翻譯Synodal為「共議同行」:Synodal Church就是「共議同行的教會」,但這絕對不準確。
這樣做祇是強調了Synod這字的詞源(Etymology),祇指出Synodality「籠統的,generic」意義;在(不論東方、西方)教會裡有Synods,這歷史事件,為天主教會Synodality有一個「獨特的,specific」意義:主教們和耶穌同行。
在東方教會裡Synodality特別重要,他們的宗主教(Patriarch)要作任何重要決定一定要和主教們一起討論。其實東方教會的Synodality就是西方教會的Collegiality。西方教會有句成語:「Synodus, Episcoporum est(Synodus是主教的事)!」
這四年來進行的「主教會議」根本變成了「由教宗及他的朋友們,領導一群受了洗者,共議同行的聚會」,完全藐視了「教宗和主教們組成的主教團體(collegium Episcoporum)」。
東正教在歷史上也成了幾個獨立的團體,最近他們中有人嘗試一齊共議同行,沒有成功。但我以為,被請來旁觀我們主教會議的東正教主教們,並不會希望和我們今天這樣的天主教合一。
誓反教不是一個教,在誓反教名下有無數教會,聖公會和我們天主教比較最近,他們也是由主教們領導的。他們現在分裂得厲害,Global Anglican Future Conference 已不承認Canterbury主教的領導(因為他承認了同性婚姻)。最近Canterbury主教也因cover up性侵犯而辭了職。整個聖公會的前途很不穩定。
我們天主教有福,保存了耶穌所定的教會結構:領導教友團體的是「以伯多祿為首的宗徒團體,也就是以教宗為首的主教團體」。
這教會的結構,在這次主教會議的總結中明確地被肯定,但在這次主教會議具體的進行程序中,主教們的團體徹底被忽視了。
說天主教是「共議同行的教會」絕對不夠,我們是:
由以教宗為首的主教團體領導,
(尤其藉主教會議的訓導)
和耶穌基督共議同行的天主子民。
我衷心呼籲:請港、澳、台的主教們嚴正考慮
我們怎麼能停止濫用Synodality這詞?
不能讓任何人「騎劫」這個在教會傳統中有重要意義的Synodality!
11月15日
(Questa è la mia traduzione dal cinese)
L’uso improprio delle parole Sinodo, Sinodale, Sinodalità ha causato una grande confusione nella Chiesa e ha lasciato a noi, cattolici non di cultura europea, una interminabile fonte di confusione.
Finora ci sembra di poter tradurre Sinodale solo come “un gruppo che cammina insieme”, Chiesa sinodale è “chiesa di un gruppo che cammina insieme”, ma questo è assolutamente inesatto.
Questo modo di fare non fa che enfatizzare l’etimologia della parola Sinodo, che indica solo il significato “generico” della sinodalità; la presenza degli eventi storici dei Sinodi nella Chiesa (sia Orientale che Occidentale) dà alla sinodalità nella Chiesa cattolica un significato “specifico”: i vescovi camminano con Gesù.
Sinodalità = L’importanza dei Sinodi
La sinodalità è particolarmente importante nelle Chiese orientali, dove il Patriarca deve discutere ogni decisione importante con i vescovi. In effetti, la sinodalità nelle Chiese orientali è la collegialità nella Chiesa occidentale, e c’è un detto nella Chiesa occidentale: “Synodus, Episcoporum est” (il Sinodo è affare del Vescovo)!
Il “Sinodo dei Vescovi” che si è svolto da quattro anni a questa parte è diventato semplicemente “una riunione di un gruppo di battezzati che camminano insieme, sotto la guida del Papa e dei suoi amici, in totale disprezzo del “collegium Episcoporum”, che è l’organo episcopale formato dal Papa e dai vescovi.
la Chiesa ortodossa storicamente si è sviluppata in diversi gruppi separati, e recentemente alcuni di essi hanno cercato di riunirsi in comunione, senza successo. Ma non credo che i vescovi ortodossi, che sono stati invitati a osservare il nostro Sinodo dei Vescovi, vorranno essere uniti alla Chiesa cattolica come lo siamo oggi.
Ci sono innumerevoli chiese sotto il nome di Protestanti, e la Comunione Anglicana è relativamente pùi vicina a noi cattolici, e anch’essa è guidata da vescovi. Ora sono così divisi, che la “Global Anglican Future Conference” ha disconosciuto la leadership dell’Arcivescovo di Canterbury (perché ha riconosciuto il matrimonio omosessuale). Il quale si è anche recentemente dimesso a causa di cover-up di abusi sessuali. Il futuro della Comunione Anglicana nel suo complesso è molto incerto.
Noi cattolici abbiamo la fortuna di aver conservato la struttura della Chiesa ordinata da Gesù: la comunità dei fedeli è guidata dalla “comunità degli Apostoli con Pietro a capo, cioè la comunità dei Vescovi con il Papa a capo”.
Questa struttura della Chiesa è stata chiaramente affermata nelle conclusioni del Sinodo dei Vescovi 2024, ma nell’attuale processo di questo “Sinodo” la collegialità dei vescovi è stata completamente ignorata.
Non è assolutamente sufficiente dire che la Chiesa cattolica è “una Chiesa che cammina insieme, noi siamo:
il Popolo di Dio, che cammina con Gesù
guidato dall “Collegium” episcopale con a capo il Papa
(soprattutto attraverso l’insegnamento dei Sinodi dei Vescovi).
Rivolgo un accorato appello ai vescovi di Hong Kong, Macao e Taiwan affinché considerino seriamente.
Come possiamo smettere di abusare della parola Sinodalità?
A nessuno dovrebbe essere permesso di “dirottare” questa sinodalità, che ha una importanza nella tradizione della Chiesa!
(This is my own translation from chinese, please disregard others)
The misuse of the words Synod, Synodal, Synodality has caused a great deal of confusion in the Church; it has left us, the non-European Catholics, with an everlasting source of confusion.
So far we seem to be able to translate Synodal only as “walking together”: Synodal Church is “a Church of people who walk together”, but this is absolutely inaccurate.
This only emphasizes the etymology of the word Synod, which only points to the “generic” meaning of the word; the presence of the historical events of Synods in the Churches (whether Eastern or Western) gives to the word of “Synodality” in the Catholic Church a “specific” meaning: the bishops walk with Jesus.
Synodality = The Importance of Synods
Synodality is particularly important in the Eastern Churches, where the Patriarch must discuss any important decision with the bishops. In fact, Synodality in the Eastern Churches is the Collegiality of the Western Churches. There is a saying in the Western Churches: “Synodus, Episcoporum est (Synod is the Bishops’ business)!
The “Synod of Bishops” that has been going on for the past four years has simply become “a walking together of a group of baptized people under the guidance of the Pope and his friends, with total disrespect of the “collegium Episcoporum,” which is the body of bishops formed by the Pope and the bishops.
The Orthodox Churches has also historically become several separate groups, and recently some of them have tried to meet together in communion, without success. But I don’t think that the Orthodox bishops, who were invited to observe our recent Synod of Bishops, would want to be united with our Catholic Church as it is today.
There are countless churches under the name of Protestants, the Anglican Communion is relatively closer to us Catholics, they are also led by bishops. They are now so divided that the Global Anglican Future Conference has disavowed the leadership of the Archbishop of Canterbury (because he recognized same-sex marriage), the latter recently resigned under the accusation of covering up sexual abuses. The future of the world Anglican Communion as a whole is in a unstable situation.
We Catholics are blessed to have preserved the structure of the Church as ordained by Jesus: the community of the faithful is led by the “Collegium” of the Apostles with Peter at its head, i.e. the community of the Bishops with the Pope at its head”.
This structure of the Church was clearly affirmed in the conclusions of the “Synod of Bishops 2024”, but in the actual proceedings of the “Synod”the collegiality of bishops was completely ignored.
It is definitely not enough to say that the Catholic Church is “a Church walking together”, we are:
The people of God walking with Christ,
led by the episcopal community headed by the Pope,
(especially through the teaching of the Synods of Bishops).
I make a heartfelt appeal to the bishops of Hong Kong, Macao and Taiwan to consider seriously
How can we stop abusing the word Synodality?
No one should be allowed to “hijack” this synodality, which has such important significance in the Church’s tradition!
各大洲、各國家,甚至個別教區都能「按不同處境對教會的信仰和紀律作出改革」。 |
十一月七日«La Croix International»登了一篇Arnaud Join-Lambert的文章。
他列出五個理由,解釋方濟各為什麼這樣做,字裡行間見他是站在方濟各一邊,但他的五個解釋,也正肯定我的看法。
(1) 藉所有大會的文件及這三年的工作,教宗一直在「指出」Synodality(共議同行)是教會必有的特點,不必再多講。
(2) 在教宗的領導下Synodality本是一個關於管治教會的神學原則「發展成」一個活出這管治的生活方式,一個「共議同行」的風格。
(3) 教宗在認同大會最後結論前三天,頒布了«Dilexit nos» 通諭談耶穌聖心的愛。這不是最好的方法勸諭大家生活出Synodality,不需再寫一份勸諭了?
(4) 一個大會有三個幅度:1.大會的經驗,2.產生的文件,3.具體的執行。教宗不寫會議後勸諭,是要我們立即開始執行大會的結論。從此在教會內無論什麼權威都要按「會議結論」指示的風格執行,而且也要許諾按「會議結論」指示的方向作出具體的「改革」,大家再不該延遲了,現在是Synodality時代了。
(5) 方濟各的做法也可能是要我們採取一個「按環境的處事方式」。在他關於怎麼做神學工作的«Motu Proprio»文件“Ad theologiam promovendam”裡,他說神學該用歸納法,一個「普遍有效」的理論是死胡同製造很多問題。不寫一份勸諭是示意地方教會發揮自己,具體執行Synodality的方式來適應事實。在「大會總結」裡不是說「每洲會議」也可以是一個有關的創新?真正的革新能改變事實,貼近地方的處境。Synodality的未來不再跟一份通諭,而是
11月13日