“Transform the teaching Church into a listening Church” (???)

  我真不敢相信《Sunday Examiner》真想這樣說。那末我們教會的官方刊物也跟隨世俗的潮流用sensational heading來推銷自己?外國人看到了會不會以為香港教區已不屬天主教?我細閱S.E.十二月十七日版的全篇報導見不到周樞機說過這句話,那末《Sunday Examiner》豈不是陷周樞機於不義?

  Transform也就是說徹底改變她,也就是說:「聖統階級已不再是教會的領導,而要聽從教友」?這推翻了耶穌的計劃,祂對宗徒們說:「你們去教誨全世人民,遵守我吩咐了你們的一切」。

  當然,宗徒的繼承人,領受聖秩的牧者,應該認識自己的羊。主教、神父要多多聆聽教友,明白他們的處境,照顧他們的需要,梵二大公會議之後,教會內有許多架構幫助教會生活出這共議同行的精神。

  教宗大聲疾呼要眾人、眾人、眾人出聲,要眾人、眾人、眾人聆聽,似乎是指出還有很多人沒有、或未能,參與這共議同行的大隊。不論這問題是否真的這麼嚴重,加強這共議同行的精神當然是一件好事。

  教宗和主教會議秘書處負責人有時也會說要「倒轉教會的金字塔」,但不可能是真的要推翻基督為教會定下的制度。教宗、主教、神父要服務的既是大眾教友和全世人類,那麼一切牧民和福傳行動都該從「大眾」開始:瞭解大眾實在的需要,然後才能保護健康的羊、醫治傷殘的、找回迷途的。這可以說是從金字塔的底部開始而不是從頂上下來。其實避免用「倒轉金字塔」的說法更好,免得讓人們認為我們的教會已變了質。

  “Transform the teaching Church into a listening Church”的確使人們不得不誤會,以為我們的教會真的變了質。誰負得起這責任?

主,請增加我們的信德吧!

常年期卅二週星期一

主,請增加我們的信德吧

今天的福音又深深啟導了我。

耶穌對門徒說:「引人跌倒的人是有禍的。把一塊磨石套在他的頸上,投入海中,比讓他引誘這些小子中的一個跌倒,為他更好。」

這裡所說的「小子」,不祇是小孩子,是那些並不博學,但心地純樸的人。用那大吹大鼓了兩年還不知是什麼東西的Synodality混亂教友的思想,罪大惡極。

但耶穌也說:「如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他,他如果後悔了,你就得寬恕他。」

宗徒們感到這事真難做到,就向主說:「請增加我們的信德吧!」主說:「如果你們有像芥子那樣大的信德,即使你們對這棵桑樹說:你連根拔出,移植到海中去!它也會服從你們的。」

主,請增加我們的信德吧!

已是第三天我寫:「本日讀經和主教會議」 不要怕,我不會每天都寫

今天彌撒中的讀經也實在和主教會議中某些議題太有關了(是巧合嗎?)

第一篇讀經關於約納先知,天主竟然派他去勸尼尼微人悔改,使他們得救。約納很不高興,「天主為什麼要拯救這些我們選民的死仇?」

聖經中耶穌講到愛德時,竟把一個以色列人以他們為異教的撒瑪利亞人為模範,還抹黑兩位選民的神職人員。

有人會高興歡呼「打倒神職主義」「歡迎所有人所有人所有人入來帳幕中!」

我想指出:在耶路撒冷的大公會議中,教會並不是擅自創新,宗徒和長者在和大家一齊參考聖經,反思異跡,才明白天主永遠計劃中的普世救恩已在新約中建立,舊約的歷史任務已結束。有突破,但不是否認以前,是完成。五旬節那天人人聽懂伯多祿的演講,就是聖神在宣佈:救恩已呈現在萬民前,人人都被召叫。

不過,回到約納,我們不要忘記:天主派他去叫尼尼微人痛悔改過,全人民都悔改了。(先知也不是用甜蜜語勸告他們,卻是威脅他們如不悔改,大難臨頭!)

講到共議同行(synodality),耶穌和兩位去厄瑪烏的門徒「同行」是個慣用的例子,當然那一日的談話中不是門徒說服了耶穌,卻是耶穌一開口就譴責他們的心硬,然後用聖經開導了他們的心目。最後在(神聖的)晚餐中耶穌讓他們認出了他。

他們漏夜啟程(路程不短),轉過頭回去,回到耶路撒冷的團體,大家都沐浴在新的巴斯卦的喜樂中。

It’s the third day, but it’s not like I’ll do it every day…

These are interesting coincidences. The liturgical readings of today’s Mass also suggest something to say about the Synod.

The first lesson is on the prophet Jonah, displeased that God sends him to preach penance to the people of Nineveh, the hated enemies of the chosen people.

In the Gospel, Jesus presents a Samaritan, a despised schismatic, as a model of charity, in preference to two “ecclesiastics”.

Here is «down with clericalism!», «welcome everyone everyone everyone to the tent!».

In the Synod of Jerusalem, not just any change was made, it was the meditation on the word of God and on the extraordinary events that made it clear that the time for a change has arrived, the prefigurations must give way to the New Covenant which is the full realization of universal salvation according to God’s eternal plan. A great novelty, but in continuity, not in rupture. The miracle of tongues on the day of Pentecost was already a clear message, but the Holy Spirit works gradually.

It should be noted that Jonah was sent to preach penance (conversion) and the entire people of Nineveh accepted the warning (not sweet words, but a threat of destruction).

The journey of Jesus with the two disciples of Emmaus is often given as an example of synodality. It is not that those two disciples converted Jesus, but it was Jesus who began to rebuke them for their hardness of heart and with the Scriptures opened their minds and hearts. And at the (Eucharistic?) banquet, Jesus allowed himself to be recognized. The conclusion is that the two disciples immediately made the arduous journey, backward, returning to the community of Jerusalem, submerged in the joy of the new Easter.

È il terzo giorno, ma non è che lo farò ogni giorno…

Sono coincidenze interessanti. Anche le letture liturgiche della Messa di oggi mi suggeriscono qualcosa da dire sul Sinodo.

La prima lezione è sul profeta Giona, scontento che Dio lo mandi a predicare la penitenza alla gente di Ninive, gli odiati nemici del popolo eletto.

Nel Vangelo Gesù presenta un Samaritano, scismatico disprezzato, come un modello di carità, a preferenza di due «ecclesiastici».

Ecco «abbasso il clericalismo!», «benvenuti tutti tutti tutti nella tenda!».

Nel Sinodo di Gerusalemme, non si è fatto un cambiamento qualunque, è stata la meditazione sulla parola di Dio e sugli eventi straordinari a far capire che il tempo per un cambio è arrivato, le prefigurazioni devono cedere il posto al Nuovo Patto che è la piena realizzazione della salvezza universale secondo l’eterno piano di Dio. Una grande novità, ma nella continuità, non nella rottura. Il miracolo delle lingue il giorno di Pentecoste era già un messaggio chiaro, ma lo Spirito Santo lavora con gradualità.

C’è da notare che Giona è stato mandato a predicare la penitenza (la conversione) e l’intero popolo di Ninive ha accolto il monito (non parole melliflue, ma una minaccia di distruzione).

Si dà sovente come esempio di sinodalità il viaggio di Gesù con i due discepoli di Emmaus. Non è che quei due abbiano convertito Gesù, ma è stato Gesù che cominciò a rimproverarli per la loro durezza di cuore e con le Scritture ha aperto la loro mente ed il loro cuore. E al banchetto (eucaristico?) Gesù si è lasciato riconoscere. La conclusione è che i due discepoli hanno fatto subito il pur faticoso viaggio, indietro, rientrando nella comunità di Gerusalemme, sommersa nella gioia della nuova Pasqua.

擔心主教會議的進展 喜見當日讀經的啟示

葡萄園的主人給葡萄園「圍上籬笆又築了守望台」。今天流行的說法是「不要築圍牆,要建橋樑」(從某角度講是很有意義的)。但破壞葡萄園的野獸和敵人都是先向籬笆入手,且敵人從不休息。又說「神學家既作出貢獻又製造危機?那末單純的信友經得起考驗嗎?不需要教會防衛他們的信仰,領導他們辨別是非,免受千萬謬論的陷害嗎?

今天的第二篇讀經。

聖保祿請我們不要太憂慮,在祈禱中把一切交托天主手中,保持內心的平安。聖教宗若望廿三世鼓勵我們不要常說「明天更壞」。對啊,但我們也不能過份樂觀。看看梵二的教會牧民憲章,其招牌是 gaudium et spes(喜樂與希望)但跟着來的兩個字是 luctus et angor(痛苦與憂慮)。整個憲章描寫現代社會時常指出「進步」及其帶來的「危機」,在科技的進步中忘記了造物主,使社會喪失了精神價值,破壞了和平的基礎。

憂慮和喜樂並不彼此矛盾。我們要把喜樂放在聖神手上,順從他,不要企圖要他順從我們,或讓我們順從「世俗」。

祈禱當然是我們向天主說話,但更是聽天主的話。天主的話這麼豐富,在聖經裡,在教會的聖傳中。

講到祈禱有一篇歷史悠久的經文,尤其是教會聚會時用的:Adsumus。並不太長,現在主教會議秘書處卻給了一個簡化了的版本,對照一下兩個版本發現有這兩句被刪除了:(1) “Esto solus et suggestor et effector iudiciorum nostrorum”意文是“Sii tu solo a suggerire e guidare le nostre decisioni”「使我們的決議全照你的提示和領導」。原來單有聖神並不夠,現在大會秘書處請來了60位experts and “facilitators”(有點似幼稚園的老師帶小朋友乖乖地跟大人走)。(2) “In cunctis teneamus cum moderatione pietatis iustitiam”意文是“sappiamo contemperare bontà e fermezza insieme”『使我們同時關注「堅持」和「諒解」』。人們多提聖經裡讀的Veritatem in charitate,教宗本篤提醒說:也要 Charitatem in veritate。愛德的基礎是真理,沒有了真理,愛是一個空殼,放什麼進去都可以。

還好他們沒有刪去in nullo deviemus a vero”意文“in nulla ci discostiamo dalla verità”,「使我絕不離開真理」。當然為我們真理並不祇是那些描述性的學問:科技、心理學、社會學。天主給了我們的是人本性的和信仰超性的智慧,不祇教我們追求本能的滿足,更教我們追求「精神價值」;達至人生的終向。

常年期第廿七主日甲

THE SYNOD AND THE BIBLICAL READINGS OF THE DAY

I always anxiously await the news from the Synod and I find that the biblical readings of the day inspire me in many ways.

The landowner planted a vineyard, he made a hedge, a watchtower, but unfortunately the enemies destroyed the hedge and the tower, they devastated the vineyard to the great pain of the landowner. Today it is said (very rightly, from a certain point of view): «We need to build bridges and not walls». But sometimes the hedge and the watchtower are still needed, because the enemies do not rest. “Theologians contribute even if they create risks”, this is very true, but the people of God, simple and defenceless, need those who defend them from these risks, especially today when the voice against tradition threatens to cover the authentic Magisterium.

St. Paul’s Letter to the Philippians tells us not to be anxious, but to entrust everything to the Lord in prayer. Yes, prayer is what gives us peace again. “We are not prophets of doom”, as the optimistic Pope John XXIII said. Especially in the Constitution Gaudium et spes (remember that, after the words “gaudium et spes”, the words “luctus et angor” [pain and anxiety] follow). In fact, the combination of “progress” and “dangers” often occurs in the text. Progress, especially of science and technology, has become the new god of atheists.

Therefore, worry and hope are not irreconcilable. Let’s put hope in the Holy Spirit, but let’s not make the mistake of wanting to pull the Holy Spirit to our side, worse, to the side of those who want to do without the true God.

It seems to me that in these days, instead of saying long prayers, we need to listen to the words of the Spirit which are so abundant in Sacred Scripture and Sacred Tradition. Then we add, of course, the beautiful prayer “Adsumus”.

Regarding this ancient prayer, which is not very long, they now give us a “simplified” edition. I can no longer find the words «esto solus et suggestor et effector iudiciorum nostrorum» («be the only one to suggest and guide our decisions»). Now I understand why there are almost sixty “experts and facilitators” at the Synod, because the Holy Spirit alone is no longer enough (?!). Luckily the invocation “let us not deviate from the truth in nothing” has remained (obviously it must first and foremost be the truth of faith of Scripture and Tradition, and not just that of the descriptive, physical, psychological and sociological sciences).

According to the principle of synodality, no one will accuse me of poking my nose into the affairs of the ongoing Synod, because everyone is invited to speak, even those who no longer want to be recognized as Christians.

IL SINODO E LE LETTURE BIBLICHE DEL GIORNO

Aspetto sempre con ansietà le notizie dal Sinodo e trovo che le letture bibliche del giorno mi ispirano tante cose.

Il padrone ha piantato una vigna, ha fatto una siepe, una torre di guardia, ma purtroppo i nemici hanno distrutto la siepe e la torre, hanno devastato la vigna con gran dolore del padrone. Oggi si dice (con molta ragione, da un certo punto di vista): «Bisogna fare ponti e non muri». Ma qualche volta ci vuole ancora la siepe e la torre di guardia, perché i nemici non riposano. «I teologi contribuiscono anche se creano dei rischi», è proprio vero, ma il popolo di Dio, semplice e indifeso, ha bisogno di chi lo difenda da questi rischi, specialmente oggi quando la voce contraria alla tradizione minaccia di coprire il Magistero autentico.

La lettera di San Paolo ai Filippesi ci dice di non essere ansiosi, ma di affidare ogni cosa al Signore nella preghiera. Sì, la preghiera è quella che ci ridà la pace. «Non siamo profeti di sventura», diceva l’ottimista Papa Giovanni XXIII. Specialmente nella Costituzione Gaudium et spes (ci si ricordi che, dopo le parole «gaudium et spes», seguono le parole «luctus et angor» [dolore e ansietà]), nel testo ricorre sovente il binomio del «progresso» e dei «pericoli». Il progresso, specialmente delle scienze e delle tecniche, è diventato il nuovo dio degli atei.

Dunque, preoccupazione e speranza non sono irriconciliabili. Mettiamo la speranza nello Spirito Santo, ma non facciamo l’errore di volerlo tirare dalla nostra parte, peggio, dalla parte di quelli che vogliono fare a meno del Dio vero.

Mi pare che in questi giorni, invece di dire lunghe preghiere, bisogna ascoltare le parole dello Spirito che sono così abbondanti nella Sacra Scrittura e nella Sacra Tradizione. Poi vi aggiungiamo, naturalmente, la bella preghiera «Adsumus».

A proposito di questa antica preghiera, che poi non è tanto lunga, adesso ci danno una edizione «semplificata». Non trovo più le parole «esto solus et suggestor et effector iudiciorum nostrorum» («sii tu solo a suggerire e guidare le nostre decisioni»). Adesso capisco perché ci sono quasi una sessantina di «esperti e facilitatori», perché lo Spirito Santo da solo non basta più (?!). Meno male che è rimasta l’invocazione «[fa che] in nulla ci discostiamo dalla verità» (ovviamente deve essere anzitutto la verità di fede della Scrittura e della Tradizione e non solo quella delle scienze descrittive, fisiche, psicologiche e sociologiche).

Secondo il principio della sinodalità, nessuno mi accuserà di ficcare il naso negli affari del Sinodo in corso, perché sono invitati tutti a parlare, anche quelli che non vogliono più essere riconosciuti come cristiani.

共議同行! Synodality? Anticlericalism?!

去年三月我曾兩次在我的博客批評英文公教報《Sunday Examiner》(下稱SE)轉載UCAN的文章抹黑若望保祿二世和本篤十六世兩位教宗,又於4月轉載UCAN / La Croix International的文章不實地報導教廷信理部的作為。SE負責人並沒有如我的要求作出道歉(讀者如想了解事件,可參考以下附註,到我的博客連結)。

最近SE又再摩拳擦掌,不斷透過社論片面「解釋」今次主教會議的主題:「Synodality(共議同行)」。SE編輯興奮地告訴大家:藉Synodality的精神可以建設一個全新的徹底民主的教會

推動教會內「共議同行」的精神當然是好事,但英文「Synodality」這個字,為那些知道這幾年在德國教會發生什麼事的兄弟姊妹實在帶來很大的憂慮,因為正正是德國教會這幾年用Synodal Path所推行的整套教會革新計劃使很多樞機和主教很不放心,七十四位主教甚至於4月12日撰寫了一封公開信給德國教會主教,表示他們對德國推展Synodal Path的關注和擔心,請他們要謹慎行事,不要以民主名義輕率推翻教會的傳統倫理。

由羅馬發出的,領導討論此主教會議的文獻中竟也說:教會內有一個歷史傳下來的弊病,叫做Clericalism神權主義(神權霸道?)。它是實行Synodality的主要阻礙,需要推翻它。

任何人有權也就會有濫用權威的誘惑,神職的神權亦然,故耶穌曾清楚警告宗徒「就如人子來不是受服事,而是服事人」。但我懷疑並要詰問的是:神職主義這個危機在近代教會內比以前更嚴重嗎?事實上,於大公會議後,各類推行「共議同行」的架構都先後成立,開始了運作,尤其是堂區議會讓神父多一渠道聽取教友意見,教友有更多機會輔助神父擔起領導堂區運作的責任。

德國教會推崇那種絕對民主的Synodality其實也是荷蘭教會於梵二大公會議後所推行的,但這些年來,那類改革並未為荷蘭教會帶來進步,卻帶來極大衰落,按可靠統計,當地天主教徒人數由1960年代的全國人民的四成暴跌至2020年的兩成,荷蘭天主教堂不斷關閉,不少已改變成圖書館或餐廳。

在最近一期6月4日SE的社論《New Pentecost for Roman Curia and the Church》中,論者明顯希望今次主教會議能推翻Clericalism,當中第四段最後一句更如是說:「Does this signal the end of clericalism, of which Pope Francis has always been a strong critic?」但此句於中文《公教報》卻失了蹤,未有被翻譯出來,奇怪不奇怪?

我估計,負責中文《公教報》的兄弟姊妹認為該句說話並不合宜,而公教報中文和英文的社論在如此重要議題上有此分歧,反映出甚麼問題?

尤其我沒有忘記SE累累的前科,包括於去年聖誕前的兩篇社論:

一、12月12日《Christmas is a story of Synodality》其中一句「It (Synodality) is a process of giving up one’s powers, privileges and positions for collectively discerning the mission of the Church」《公教報》中譯題目為《同道偕行的故事》,此句被譯成「它是放棄一己權力、特權和地位,為了共同明辨教會使命的過程」。當然,特權(privileges)實在不必,但神權及神職身份可以放棄嗎?

二、12月19日《A time to partake in washing the feet》中這句「In the new way of being the Church, it is not the clergy but the people of God who are the protagonists」(中譯題目為《這是參與洗腳的時候》,此句被翻譯成「在這個新方式中,教會內的主角不是司鐸而是天主子民」)。但「主角」這詞可有很不同的意義,領導者稱為主角,受關懷者也稱為主角。梵二教會憲章第一章指出教會的主角是天主,第二章指出天主的子民是天主的愛的對象,第三章指出神職領導天主子民。

SE社論不斷闡釋Synodality就是要求神職界放下權能、放下身份,敢問這是否對Synodality的正確理解?信理部屬下的「國際神學小組」於2018年經信理部認同,由教宗批准頒佈的文件「共議同行的真諦」,不是更有權威,更正確,更尊重教會的歷史,更符合教會的聖統信仰?我希望教區當局能清楚解釋此問題並領導我們走上「共議同行」的正確方向。

註:

  1. https://oldyosef.hkcatholic.com/?p=1749
  2. https://oldyosef.hkcatholic.com/?p=1755